유튜브 동영상 편집하기 자막화면 넣고 올리는 방법

2018. 11. 23. 22:41블로그소개/유튜브 영상

반응형

​​유튜브 동영상을 편집하는 방법은 여러가지가 있는데 그 중 외국인들이나 청각이 안 좋은 분들에게 화면에 글짜가 나타나 영상에서 전달하고자 하는 내용을 알 수 있게 화면에 자막이 보이게 하는 방법이다.
각나라는 고유의 언어가 있어 같은 언어가 아니면 좀 처럼 외국과 소통하기 어려웠다. 요즘 번역기 성능이 우수하여 자막화면에 번역 내용을 음성으로 넣어 음성대로 화면에 자막이 보이게 하는 방법이 유튜브 동영상에 편집 할 때 넣어 올리는 방법이 있다. 크리에이터 베타버전으로 적용하여 보았는데 생각보다 아이디어가 좋아 보인다.

필자는 수년 전 부터 외국인이나 언어가 다른 나라 사람들이 블로그에 올린 글이나 영상을 보고 쉽게 이해 할 수 있는 방법으로 화면에 자막이 나왔으면 했는데 막상 유튜브에서 영상 편집 화면에서 자막화면 편집은 쉽지 않았다. 왜 자막화면 편집이 중요한 일일까? 

우리나라 인구는 얼마 되지 않지만 영어권으로 번역이 잘 된 컨텐츠 내용을 알리면 우물안 개구리에서 끝없이 펼쳐지는 무한한 잠재력이 있다. 그렇기 때문에 화면의 자막이 중요하다 말 할 수 있다. 지금 이글의 내용도 번역하여 자막으로 올리겠으니 영어공부는 덤으로 올것같다.

그러면 자막화면을 편집 할 때 어떤 점이 어려웠는지 요점을 정리하여 보았다. 크리에이터 베타 버전으로 동영상 스크립트에 대하여 먼저 이해가 필요하다. 동영상에 녹음이 된 모든 내용을 ‘동영상스크립트’ 공간에 음성을 글자로 미리 만든 내용을 입력시키면 동영상에 미리 올려 놓은 텍스트가 음성에 맞에 정렬이 된다.
여기서 중요한 점은 동영상에 자막에 추가 할 수 있는 방법이 3 가지인데 스크립트 작성 및 동기화를 선택하여 자막화면을 만들어 보았다.이 방법은 원래 영상을 만들었을 때 넣었던 원음에 사용 할 수있는 방법이다. 나머지 두가지 방법으로 하여 편집하여 보았으나 전문적 내용이 많아 시간을 낭비하였다.

그러면 스크랩트 내용을 문자로 작성하는 방법이 오늘의 알려드리 고져하는 키포인트라 말 할 수있다. 먼저 지금 작성한 글을 번역기에 넣어 번역을 한다. 다른 방법도 있지만 범위가 넓어 간략하게 요점을 정리하여 보았다.
번역한 글을 구글번역기에서 음성으로 읽어주는 곳을 클릭하여 녹음을 한다.
녹음한 음성을 동영상의 어느 부분이든 상관없이 편집하여 넣어 동영상 원본을 만든다.
영문으로 음성을 동영상에 넣었으면 편집기에서 동영상 언어를 영어로 하여 편집한다.


영어음성이 한국어로 자막화면에 보이게 하려면 자막을 추가 하여야 하는데 자막추가에서 한국어를 선택하고 원래 영문으로 번역했던 원문이 아닌 다른 번역문이 필요하다.
이 문제를 알기 위해 여러날 고민하다 찾아낸 내용인데 알고보면 쉽지만 알려주지 않으면 어려운 일이였다.
답을 알려주면서 마치려고 하는데 나가기 전 예의상 구독을 누르고 갔으면 한다

답: 번역한 영문을 다시 한글로 번역한 내용을 한국어 스크립트로 넣어야 자막에서 자동으로 순서에 맞게 자막화면이 나타난다. 이것을 모르고 원본 한글을 작성한 스크랩트로 넣으니 영어 발음과 자막의 내용이 맞지 않아었다.
번역한 영문은 수정하지 말고 그대로 스크립트 작성난에 넣어야 하는데 영문으로 번역한 글을 다시 번역하여 보았으나 내용에서 크게 벗어나지 않은 것을 보면 인공지능과 번역기능이 결합 된 듯한 느낌을 받았다.

유튜브에서 동영상 편집기능은 자막을 넣는 방법도 있지만 무료 음원을 이용해 배경 음악을 삽입할 수 있고 구글 유튜브 동영상 편집을 이용해서 화면에 모자이크처리하는 방법도 있어 차 후 영상으로 올려보려 한다.





Editing YouTube videos How to add and subtitle subtitles

There are many ways to edit the video. Among them, it is a way to make subtitles visible on the screen so that foreigners or people with poor hearing can see text on the screen and know what they want to transmit.
Each country has its own language, so it was difficult to communicate with foreign countries if it was not the same language. Nowadays, there is a way to make the subtitles visible on the screen by voice by putting the translated contents into the subtitles screen with the excellent performance of the translator. I applied it to the creator beta version, but the idea looks better than I thought.

I have not been able to edit the subtitles on the video editing screen on YouTube because I wanted to have subtitles on the screen in a way that foreigners or people of other languages ​​could see and read the blog posts and videos easily. Why is caption editing important?
Although the population of Korea is very small, there is an infinite potential that can be unfolded in the frog in the well if the content of the translated content is well known in English. That is why the subtitles on the screen are important. I will translate the contents of this eagle into the subtitles now.

I then summarized the main points of what was difficult when editing the subtitle screen. You need to understand the movie script first with the creator beta version. If you put all the recorded contents in the movie into the 'Video Script' space with the pre-written text, the text that you put in the video will be aligned to the voice.
The important point here is that there are three ways to add subtitles to a movie. I created a subtitle screen by choosing Create and Sync Scripts, which is the method you can use for the original sound you originally created when you created the video. I edited it by the other two methods, but I wasted time because there were many professional contents.

Then you can say that it is the key point to let you know how to write the contents of the scrap text today. First, put the text you have written in the translator and translate it. There are other methods, but the scope is broad and I have summarized the points briefly.
Click on the place where you can read the translated text in the Google Translator by voice.
Create the original video by editing the recorded voice no matter what part of the video.
Once you have your voice in English, edit the video language in English in the editor.

If you want to show the English voice in subtitles in Korean, you need to add subtitles.
I have been struggling to find this problem for many days.
I want to go ahead and press the subscription before I go

A: You need to insert the Korean translation of the translated English into the Korean script so that the subtitles automatically appear in the subtitles automatically. I did not know this and put the original Hangul into a scrap that I wrote.
I do not want to modify the translated English but I have to put it in the script writing section. I have tried to translate the translated text in English, but I have felt that the artificial intelligence and the translation function are combined with each other.

The video editing function in YouTube has a way to insert subtitles, but there is also a way to insert background music using free music sources and to mosaic the screen using Google's YouTube video editing.


반응형